Previous | Item 10 of 53 |

Churrach (Crogh), Árd Fhionáin

Abstract: A collection of folklore and local history stories from An Churrach (Crogh), Árd Fhionáin (school) (Curragh, Co. Tipperary), collected as part of the Schools' Folklore Scheme, 1937-1938 under the supervision of teacher Mícheál Ó Dubhshláine.

Original reference: 0572/4

In collection The Schools’ Collection : County Tipperary schools

  1. Paróiste - Baile Phiocháin (p. 245)
  2. Cnoc Mhaol Domhnaigh (p. 246-249)
  3. Townlands (p. 250-253)
  4. Cill Dúin Óige - Killdonogue (p. 254-257)
  5. Cnoc Baile an Oidhre - Knockballinira (p. 258-261)
  6. Poll an tSearraigh - Poulatar (p. 262-263)
  7. Baile na bhFraocháin - Lodge (p. 264-265)
  8. Gráig - Graigue - An Gárrdha (p. 266)
  9. Tulach - Tullow - A Little Hill (p. 267)
  10. Explanation of Place Names (p. 268-271)
  11. Listhín Púir - Lisheenpoor - Power's Lios or Fort (p. 272-273)
  12. Baile Uí Meadhraigh - Ballyvera (p. 274-275)
  13. Ráithín - Raheen - The Little Fort (p. 276)
  14. Ballyvera (p. 277-278)
  15. Townland - Landlord - Agent (p. 279)
  16. Ballybacon (p. 279)
  17. Laethe (p. 280)
  18. Malamhóig Sléibhe (p. 280)
  19. Without title (p. 281-283)
  20. Bread-Making (p. 284)
  21. Calves (p. 285)
  22. Uisce na gCos (p. 285)
  23. Counting Sheep (p. 285)
  24. Sheep (p. 286)
  25. Pigs (p. 286)
  26. Hens (p. 286)
  27. Turkeys (p. 286)
  28. Feeding of Farm Animals (p. 287)
  29. Cows (p. 287)
  30. Butter-Making in this Parish (p. 288)
  31. Scéal (p. 289)
  32. Horses, Colts and Sire (p. 289)
  33. Cows are littered with Rushes & Furze, ... (p. 289)
  34. A Horse's Shoe is always... (p. 289)
  35. Ainmhithe na Feirme (p. 290)
  36. Prátaí (p. 291)
  37. Old Customs (p. 292)
  38. Old Customs (p. 292)
  39. Scéal (p. 292)
  40. Old Customs (p. 292)
  41. Old Customs (p. 293)
  42. Old Customs (p. 293)
  43. Old Customs (p. 293)
  44. Bóithre (p. 294)
  45. Bóithre (p. 295)
  46. Methods of Bailing Cows in the Parish of Ballybacon (p. 296)
  47. Luibh na Seacht nGábhadh (p. 297)
  48. Garlic (p. 297)
  49. Buachallán na hIascaire (p. 297)
  50. Bata na Sprideanna (p. 297)
  51. Snárlus (p. 298)
  52. Milk Thistle (p. 298)
  53. Buttercup (p. 298)
  54. There is a weed which grows on... (p. 298)
  55. Camomile (p. 298)
  56. Dock Leaf (p. 299)
  57. Groundsel (p. 299)
  58. Monán Muire (p. 299)
  59. Scéal (p. 300-301)
  60. Tomhaiseanna (p. 302)
  61. Paidreacha (p. 303-304)
  62. Spinning Wheel (p. 305-306)
  63. Houses (p. 307)
  64. Meals (p. 307-308)
  65. Strong Men (p. 308-309)
  66. Shops (p. 309)
  67. Forges (p. 309)
  68. Hidden Treasure (p. 310-311)
  69. Piseoga (p. 312-313)
  70. Cure for Warts (p. 314)
  71. Ortha Tromluí (p. 314)
  72. Ortha na Fola (p. 314)
  73. Games Long Ago (p. 315)
  74. Pitching Buttons (p. 315)
  75. Pitching Pins (p. 316)
  76. Laethanta Saoire Buachalla Aimsire (p. 316)
  77. Spinning Tops (p. 317)
  78. Marbles (p. 318)
  79. How Wholemeal was Made (p. 318)
  80. Na Prátaí (p. 319)
  81. How Candles Were Made (p. 320)
  82. Seanscoileanna (p. 320-321)
  83. Enchanted Rats (p. 321-322)
  84. Scéalaí Grinn (p. 322)
  85. Bhí mangaire ag dul ó Dúngarbhán go... (p. 323)
  86. Bhí sagart pharóiste ag dul an bóthar. ... (p. 323)
  87. Seanfhocal (p. 323)
  88. Scéalta - Petticoat Loose (p. 324-325)
  89. Scéalta - Petticoat Loose - Another Version (p. 325-326)
  90. Scéalta (p. 326-327)
  91. Scéalta - Travelling Before Cock-Crow (p. 327-330)
  92. Scéalta (p. 330-331)
  93. Scéalta - Ghost Story (p. 332)
  94. Scéalta (p. 333)
  95. Scéalta (p. 334-337)
  96. Scéalta (p. 338-339)
  97. Ghost Story (p. 339-340)
  98. Walkers (p. 340-342)
  99. Cluichí (p. 343-350)
  100. Story (p. 351)
  101. Éirig leis an ngréin mhaidean lae Bealtaine. (p. 351)
  102. Churning (p. 352-353)
  103. Scéalta (p. 354)
  104. More than 80 years ago people went to towns... (p. 354-355)
  105. Meacan-Dá-Abhann (p. 356)
  106. Story (p. 356-361)
  107. There was a king there long ago, and he had three sons....... (p. 358-359)
  108. Ghost Story (p. 359)
  109. Story (p. 361-362)
  110. Story (p. 362)
  111. Story (p. 363)
  112. Siolla Gaoithe (p. 363)
  113. If a picture falls it is a sure sign of death. (p. 363)
  114. A stillness around a place... (p. 363)
  115. Piseoga (p. 364-365)
  116. Implements Used by Carpenter (p. 366)
  117. Farm Implements (p. 366-367)
  118. Story (p. 368-371)
  119. Móin (p. 372)
  120. Story (p. 373)
  121. Brands (p. 373)
  122. Kitchen Furniture (p. 374)
  123. Farm Implements (p. 375)
  124. Droichead na nGabhar (p. 376)
  125. Story (p. 377-378)
  126. Reilig (p. 379-380)
  127. Páirc na Ropairí (p. 381-382)
  128. Hungry Grass (p. 382-383)
  129. Tethering Goats (p. 383)
  130. Uirlisí an Ghabhann (p. 383)
  131. Procadh gach aoinne... (p. 383)
  132. Dánta (p. 384-385)
  133. Amhrán - 'Maidin ar a Drúcht' (p. 386)
  134. Scéal (p. 387)
  135. Scéal (p. 388-391)
  136. Lios a Mheádh (p. 392)
  137. Bhí cruinneal ag fear d'arb ainm Maol Domhnaigh... (p. 392-393)
  138. Scéal (p. 394)
  139. Scéal (p. 395-396)
  140. Amhrán (p. 397)
  141. Amhrán Eile (p. 397)
  142. Gleann Gabhlach agus Gleann Bríde (p. 398)
  143. Poll an Fháinne agus an Bradán Feasach (p. 398-400)
  144. Poll an Fháinne (p. 400-401)
  145. Implements (p. 401)
  146. Sheep are washed here in the month of May. ... (p. 401)
  147. Scéal (p. 402)
  148. Ortha Eile na Fola (p. 402)
  149. St Patrick's Cross (p. 403)
  150. Corr Shúgáin sa Pharóiste Seo (p. 404)
  151. Paróiste - Baile Phiocháin (p. 245)
  152. Cnoc Mhaol Domhnaigh (p. 246-249)
  153. Townlands (p. 250-253)
  154. Cill Dúin Óige - Killdonogue (p. 254-257)
  155. Cnoc Baile an Oidhre - Knockballinira (p. 258-261)
  156. Poll an tSearraigh - Poulatar (p. 262-263)
  157. Baile na bhFraocháin - Lodge (p. 264-265)
  158. Gráig - Graigue - An Gárrdha (p. 266)
  159. Tulach - Tullow - A Little Hill (p. 267)
  160. Explanation of Place Names (p. 268-271)
  161. Listhín Púir - Lisheenpoor - Power's Lios or Fort (p. 272-273)
  162. Baile Uí Meadhraigh - Ballyvera (p. 274-275)
  163. Ráithín - Raheen - The Little Fort (p. 276)
  164. Ballyvera (p. 277-278)
  165. Townland - Landlord - Agent (p. 279)
  166. Ballybacon (p. 279)
  167. Laethe (p. 280)
  168. Malamhóig Sléibhe (p. 280)
  169. Without title (p. 281-283)
  170. Bread-Making (p. 284)
  171. Calves (p. 285)
  172. Uisce na gCos (p. 285)
  173. Counting Sheep (p. 285)
  174. Counting Sheep (p. 285)
  175. Sheep (p. 286)
  176. Pigs (p. 286)
  177. Hens (p. 286)
  178. Turkeys (p. 286)
  179. Feeding of Farm Animals (p. 287)
  180. Cows (p. 287)
  181. Butter-Making in this Parish (p. 288)
  182. Scéal (p. 289)
  183. Horses, Colts and Sire (p. 289)
  184. Cows are littered with Rushes & Furze, ... (p. 289)
  185. A Horse's Shoe is always... (p. 289)
  186. Ainmhithe na Feirme (p. 290)
  187. Prátaí (p. 291)
  188. Old Customs (p. 292)
  189. Old Customs (p. 292)
  190. Scéal (p. 292)
  191. Old Customs (p. 292)
  192. Old Customs (p. 293)
  193. Old Customs (p. 293)
  194. Old Customs (p. 293)
  195. Bóithre (p. 294)
  196. Bóithre (p. 295)
  197. Methods of Bailing Cows in the Parish of Ballybacon (p. 296)
  198. Luibh na Seacht nGábhadh (p. 297)
  199. Garlic (p. 297)
  200. Buachallán na hIascaire (p. 297)
  201. Bata na Sprideanna (p. 297)
  202. Snárlus (p. 298)
  203. Milk Thistle (p. 298)
  204. Buttercup (p. 298)
  205. There is a weed which grows on... (p. 298)
  206. Camomile (p. 298)
  207. Dock Leaf (p. 299)
  208. Groundsel (p. 299)
  209. Monán Muire (p. 299)
  210. Scéal (p. 300-301)
  211. Tomhaiseanna (p. 302)
  212. Paidreacha (p. 303-304)
  213. Spinning Wheel (p. 305-306)
  214. Houses (p. 307)
  215. Meals (p. 307-308)
  216. Strong Men (p. 308-309)
  217. Shops (p. 309)
  218. Forges (p. 309)
  219. Hidden Treasure (p. 310-311)
  220. Piseoga (p. 312-313)
  221. Cure for Warts (p. 314)
  222. Ortha Tromluí (p. 314)
  223. Ortha na Fola (p. 314)
  224. Games Long Ago (p. 315)
  225. Pitching Buttons (p. 315)
  226. Pitching Pins (p. 316)
  227. Laethanta Saoire Buachalla Aimsire (p. 316)
  228. Spinning Tops (p. 317)
  229. Marbles (p. 318)
  230. How Wholemeal was Made (p. 318)
  231. Na Prátaí (p. 319)
  232. How Candles Were Made (p. 320)
  233. Seanscoileanna (p. 320-321)
  234. Enchanted Rats (p. 321-322)
  235. Scéalaí Grinn (p. 322)
  236. Bhí mangaire ag dul ó Dúngarbhán go... (p. 323)
  237. Bhí sagart pharóiste ag dul an bóthar. ... (p. 323)
  238. Seanfhocal (p. 323)
  239. Scéalta - Petticoat Loose (p. 324-325)
  240. Scéalta - Petticoat Loose - Another Version (p. 325-326)
  241. Scéalta (p. 326-327)
  242. Scéalta - Travelling Before Cock-Crow (p. 327-330)
  243. Scéalta (p. 330-331)
  244. Scéalta - Ghost Story (p. 332)
  245. Scéalta (p. 333)
  246. Scéalta (p. 334-337)
  247. Scéalta (p. 338-339)
  248. Ghost Story (p. 339-340)
  249. Walkers (p. 340-342)
  250. Cluichí (p. 343-350)
  251. Story (p. 351)
  252. Éirig leis an ngréin mhaidean lae Bealtaine. (p. 351)
  253. Churning (p. 352-353)
  254. Scéalta (p. 354)
  255. More than 80 years ago people went to towns... (p. 354-355)
  256. Meacan-Dá-Abhann (p. 356)
  257. Story (p. 356-361)
  258. There was a king there long ago, and he had three sons....... (p. 358-359)
  259. Ghost Story (p. 359)
  260. Story (p. 361-362)
  261. Story (p. 362)
  262. Story (p. 363)
  263. Siolla Gaoithe (p. 363)
  264. If a picture falls it is a sure sign of death. (p. 363)
  265. A stillness around a place... (p. 363)
  266. Piseoga (p. 364-365)
  267. Implements Used by Carpenter (p. 366)
  268. Farm Implements (p. 366-367)
  269. Story (p. 368-371)
  270. Móin (p. 372)
  271. Story (p. 373)
  272. Brands (p. 373)
  273. Kitchen Furniture (p. 374)
  274. Farm Implements (p. 375)
  275. Droichead na nGabhar (p. 376)
  276. Story (p. 377-378)
  277. Reilig (p. 379-380)
  278. Páirc na Ropairí (p. 381-382)
  279. Hungry Grass (p. 382-383)
  280. Tethering Goats (p. 383)
  281. Uirlisí an Ghabhann (p. 383)
  282. Procadh gach aoinne... (p. 383)
  283. Dánta (p. 384-385)
  284. Amhrán - 'Maidin ar a Drúcht' (p. 386)
  285. Scéal (p. 387)
  286. Scéal (p. 388-391)
  287. Lios a Mheádh (p. 392)
  288. Bhí cruinneal ag fear d'arb ainm Maol Domhnaigh... (p. 392-393)
  289. Scéal (p. 394)
  290. Scéal (p. 395-396)
  291. Amhrán (p. 397)
  292. Amhrán Eile (p. 397)
  293. Gleann Gabhlach agus Gleann Bríde (p. 398)
  294. Poll an Fháinne agus an Bradán Feasach (p. 398-400)
  295. Poll an Fháinne (p. 400-401)
  296. Implements (p. 401)
  297. Sheep are washed here in the month of May. ... (p. 401)
  298. Scéal (p. 402)
  299. Ortha Eile na Fola (p. 402)
  300. St Patrick's Cross (p. 403)
  301. Corr Shúgáin sa Pharóiste Seo (p. 404)
Origin information
Curragh, Co. Tipperary
Date created:
Type of Resource
text
Physical description
1 chapter (vol. 572, p. 244-404)
Languages
English  irish  
Genre
Chapter
Subject
Folklore--Ireland--Tipperary
Folk poetry   linked data (lcsh)
local legends   linked data (afset)
Manners and customs   linked data (lcsh)
Occupations   linked data (lcsh)
Bread--Folklore
Food--Folklore
Agriculture   linked data (lcsh)
Clothing and dress   linked data (lcsh)
Animal culture   linked data (lcsh)
Butter   linked data (lcsh)
Potatoes   linked data (lcsh)
Death--Folklore
Folk beliefs   linked data (afset)
Roads   linked data (lcsh)
Traditional medicine   linked data (lcsh)
Riddles   linked data (lcsh)
Prayers   linked data (lcsh)
Textile industry   linked data (lcsh)
Dwellings--Folklore
Commerce   linked data (lcsh)
Smithing   linked data (afset)
Treasure troves--Folklore
Warts   linked data (lcsh)
Charms   linked data (lcsh)
Hemorrhage   linked data (lcsh)
Recreation   linked data (lcsh)
Candlemaking   linked data (lcsh)
Schools   linked data (lcsh)
Jokes   linked data (lcsh)
Dissenters, Religious--Legal status, laws, etc.
Proverbs   linked data (lcsh)
Supernatural beings   linked data (afset)
Land use   linked data (lcsh)
May (Month)--Folklore
Ringforts   linked data (lcsh)
Verbal arts and literature   linked data (afset)
Cemeteries   linked data (lcsh)
legendary creatures   linked data (afset)
Saint Patrick's Day   linked data (lcsh)
Signs and symbols--Ireland
Rope trade   linked data (lcsh)
School location
CurraghAn CurrachCurraghBallybaconIffa and Offa WestTipperary
Location
https://doi.org/10.7925/drs1.duchas_4922265
Location
University College Dublin. National Folklore Collection UCD .

Original reference: 0572/4

Suggested credit
"The Schools' Manuscript Collection: County Tipperary schools," held by the National Folklore Collection UCD. © Digital content by University College Dublin, published by UCD Library, University College Dublin <http://digital.ucd.ie/view/duchas:49222655>
Funding
Supported by funding from the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht (Ireland), University College Dublin, and the National Folklore Foundation (Fondúireacht Bhéaloideas Éireann), 2014-2016.
Record source
Metadata creation date: 2014/2016 — Metadata created by Fiontar, Dublin City University, in collaboration with the National Folklore Collection UCD and UCD Library. Original Fiontar metadata converted into MODS by UCD Library.

Rights & Usage Conditions

Creative Commons License
An Churrach (Crogh), Árd Fhionáin is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Copyright of the original resource: University College Dublin

To use for commercial purposes, please contact the National Folklore Collection, UCD - See: http://n2t.net/ark:/87925/h1cc0xm5