hoch! hoch! A chapaillín, ¶ Cá raibh tusa aréir?

Abstract: Story collected by a student at Ursuline Convent, Sligo school (Sligo, Co. Sligo) from informant Áine Ní Chonaire.

Original reference: 0161/2/1

Loading...School Ursuline Convent, Sligo [Vol. 0161, Chapter 0002]

County The Schools' Manuscript Collection : County Sligo Schools

transcribed at

 

Ursuline Convent, Sligo [duchas:4692450]

Hoch! hoch! a chapaillín,
Cá raibh tusa aréir?
Bhí mé i n-Iorras bheag,
Ceárd a fuair tú ann ?
Fuair mé crúba capaillín gan salann,
Is bláthach bhog, bhog, bhog.

An dreóilín
Tháinic an dreóilín go doras tighe an táilliúra, bhuail sé cos air , bhain sé clár as , mara ndéanaidh tusa cóta dhom is'Velvet" le na chába, beidh e ag gabhail de dhornaí ort go millidh me do chnámha is ólamuid an crúiscín is dheamhan deóir ann.

Bád beat is bád mór,
bád beag is bád mór ,
bád beat is bád mór,
ag mo Cheaillichín fionn.
bád beat is bád mór,
bád beat is bád  mór.
Agus luingis fá sheol ag mo Cheallichín fionn.


ar leanúint.

Ursuline Convent, Sligo [duchas:4692451]

lá chuaidh sé chun geallta 
le sean-sliogán báirneach,
Cé bhuaidh an geall?
Ach . mo Ceaillichín fionn,
Púnt go deaideo, punt go Mamieo,
'S an chuid eile le n-ól ag mo Cheaillichín Firinn.

Cá raibh tú feín ó mhaidin ?
a'seoladh mo dhá bhó.
is na sídhe ag imirt a gcleasa
mo stóirín mhealladh leo.
Grádh mo chroidhe , mo stór ,
grádh mo chroidhe , mo thaisce,
'S tú mo chuid an t-saoghail,
"S tú leanbh bán do mhama.

Meig! geig! ars'an gabhar, 
Who's meig ? ars'n chaora
Bedad, ars'an gabhar,
tá gaedhilg ag an chaoirigh

Ursuline Convent, Sligo [duchas:4692452]

Is deas an baile, an bail seo,
Is deas an baile , i n-a mbím -se,
Is was an bail, chile bail, 
Ach doirín glas na bhfaochan.


Óro ! Óro! óro Peadar
Óro Peadar, abair amhrán
Ce'n chaoir an -abróchaidh Peadar é
Is an teach ailing a' comhrád.


Óro! óro! óro Peadar 
Oro Peadar buail an bóthar, Cé'n chaoi a mbuailfidh Peadar é?
Is gan tosaigh fá n-a bhrógaibh.

Oro! óro! óro Peadar,
Oro Peadar bog an páisde,
dheamhan a mbogfaidh Peadar é,
go bhfuigidh se - scríobadh an t-sáspain.


Ribe, Ribe Roibéis,
Tabhair dhom bárr do dhriobaill go dtí i mbárach
(iasc beag bídeach ins na linntibh'réis  imtheachta amach do 'n taoide)

Ursuline Convent, Sligo [duchas:4692453]

drúichtín , dráichtín , ruidín deas a chaill mé,
go gcuiridh dis ar fagháil é.
(ar lorg rud éicint san bhféar.)



Tá nead ag an bpuislín paislín
Tá nead ag an geaislín cloch 
Tá nead ag an eínín nach dtuilleann é
Is tá nead ag an maoilín dod.

Chuaidh mé isteadh i dteach aréir,
D'iarr mé cárt ar bean - a'- leanna,
'Sé dubhairt sí lir dheamhan a deór
Ní bheidh mise ag ól annso go maidin.

Curfá:- Níl sé i n-a ló , is níl go fóill,
Níl sé i-n-a oidhche ná i n-a mhaidin 
níl sé i n-a ló , is ní bheidh go foíll,
Ní mór ná uair ó d'éirigh an ghealach.

Éirigh id' shuidhe , a fhear a ' tighe .
Cuir ort do bhríste is do hata.

Ursuline Convent, Sligo [duchas:4692454]

nuair go gcoinnighidh tú ceól leis an duine cóir 
A bhéas ag ól annso  go maidin.

Curfá Níl sé in -a lá , is níl go fóill,

Chuir mé feín mo lámh, mo phóca
d'iarr mé briseach c'roinneach ortha ,
'Se dubhairt sé liom, buail an bord,
gheobhaidh tú cárt dtí an galún.

Lúibín ó lúib,

Lúibín ó lúib, bí luath agus bí láidir,
Níl sé sa tír - se , ch'n laighead mo chás air, 
* 1 Tá sé sa gcré agus feár fada a fás air 

Lúibín o lúib,bí luath agus bí láidir,
*2 Liachtaighe sin lúibín i gcúilín mo ghrádh sa,
lúibín ó lúib bí luath agus bí láidir.

Lúibín ó lúib, bí luath agus bí láidir
'Nois tá labhrás ag tornáil chuain Árainn
luibín ó lúib bí  luath agus bí laidir.

*1 Tá sé i Sligeach Tá sé i gCill Bhricaín
*2  liachtaige sin stoc ar chnoc ag mo ghrádh -sa.

Ursuline Convent, Sligo [duchas:4692455]

ag bogadh an chliabhaín dí.

deheen dee ó didlum, nach ait an mac an saoghal,]do heen dee o didlum, mo ghean ar ghear gan ghaol,
doheen dee ó didlum, nach fada siar a' bhó
doheen , dee ó didlúm , a bhligheas mo stór fós,
doheen dee ó didlúm , nach úd í traen a seacht,
doheen dee ó didlum, tá mo stór ar a First Class.
 Doheen dee ó didlum. Tá caoirigh agus muilt
doheen dee ó didlum, ag mo stór fá bhun a chnuic.

Origin information
Sligo, Co. Sligo
Date created:
Type of Resource
text
Physical description
p. 046-051
Volume 0161
Note
Collected as part of the Schools' Folklore scheme, 1937-1938, under the supervision of teacher An tSiúr Caitríona.
Languages
Irish  
Genre
Folktale
Subject
Folk poetry   linked data (lcsh)
Folk poetry--Filíocht na ndaoine
Recreation   linked data (lcsh)
Entertainments and recreational activities--Siamsaíocht agus caitheamh aimsire
School location
SligoSligeachSligoSligo
Location
https://doi.org/10.7925/drs1.duchas_4727701
Location
University College Dublin. National Folklore Collection UCD .

Original reference: 0161/2/1

Suggested credit
"hoch! hoch! A chapaillín, ¶ Cá raibh tusa aréir?"in "The Schools' Manuscript Collection," held by University College Dublin, National Folklore Collection UCD. © University College Dublin. Digital content by: Glenbeigh Records Management, published by UCD Library, University College Dublin <https://doi.org/10.7925/drs1.duchas_4727701>
Note
Collected as part of the Schools' Folklore scheme, 1937-1938, under the supervision of teacher An tSiúr Caitríona.
Funding
Supported by funding from the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht (Ireland), University College Dublin, and the National Folklore Foundation (Fondúireacht Bhéaloideas Éireann), 2014-2016.
Record source
Metadata creation date: 2014/2016 — Metadata created by Fiontar, Dublin City University, in collaboration with the National Folklore Collection UCD and UCD Library. Original Fiontar metadata converted into MODS by UCD Library.

Rights & Usage Conditions

Creative Commons License
hoch! hoch! A chapaillín, ¶ Cá raibh tusa aréir? is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Copyright of the original resource: University College Dublin

To use for commercial purposes, please contact the National Folklore Collection, UCD - See: http://n2t.net/ark:/87925/h1cc0xm5